たまに妻が話すことを聞くことがあったのですが、昨日は妻が妻の姉とビデオ通話していたときに妻の姉が「そーかなー」と言っていたのを耳にしたので妻に聞いてみました。妻の姉は日本語を知らないはずです。
私「なんでお姉さんは『そうかなー』って日本語話してたの?」
妻「それは日本語じゃないよ」
つづりは下記の通り。
xu cà na スゥーカ↘ナー
おそらく若者の間で使われているベトナム語のスラングのようです。こういうスラングは本物のベトナム人に聞かないと初見ではわからないですね。
妻がなんとなく説明してくれたのですが、例えば誤ってスマホを落としてしまって画面が割れてしまってそのスマホを拾ったときに喋るセリフのようです。
つまり、「あーやっちまったー」、「失敗したー」という悲しみとか残念さの気持ちを持って話すことのようです。説明が難しいですね・・・。
ちなみに、別の言い方としては下記のようになります。
- xu スゥー
- xu luôn スゥールオン
xui 刺激する、そそのかす、扇動する
それではまた。
コメント